{Matupi, Southern Chin State of Myanmar } Bungtla Waterfall is the longest waterfall in Chin State, falls near Matupi, 16 miles away from Matupi. The height of Bungtla waterfall is over 3500 ft and it falls by 9 levels. In Chin State, Bungtla waterfall is one the most famous natural resources. Even though Bungtla is flowing in nine levels it is available one 5 levels to go. The rest 4 levels are almost impossible to reach. None of tourists have been arrived Bungtla Waterfall. We will take you there one day as soon as. http://youtu.be/44dDZ1hkB2o http://www.panoramio.com/photo/46861327
Thank You For Visit မလာလည္ၾကတဲ့ေက်းဇူး ၾကိဳဆိုပါတယ္
ဒီWebsite ကိုအလြတ္တကူနဲ႔သြားခ်င္ရင္ Tool Bar ကိုေအာက္မွာေဒါင္းပါ
Installလုပ္နည္းမသိသူမ်ား ဒီမွာသြားပါ ကႊ်ွန္ေတာ္ရဲ့ Toolbar မွာMyanmar သီခ်င္း Radio(APYTZ Radio) ကိုပါတစ္ခါတည္းထဲထားပါတယ္။

English စာ သင္ခန္းစာ မ်ား သို႔

                        "''Steal စကားလံုးဆုိင္ရာ အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ား"
ဒီတပတ္ တင္ျပေပးမယ့္ အေမရိကန္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းမ်ားမွာ steal someone’s thunder, steal the spotlight နဲ႔ steal the show တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။
ပထမဦးဆံုး တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက steal someone’s thunder ျဖစ္ပါတယ္။ Steal = ခိုးယူျခင္း, Someone’s = သူတဦးတေယာက္ , Thunder = မိုးႀကိဳး တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တုိက္ရိုက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တပါးသူရဲ ႔ မိုးႀကိဳးကို ခိုးယူျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသြယ္ဝိုက္ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တျခားသူရဲ ႔ အသံုးအႏႈန္း၊ အေတြးအေခၚ ဒါမွမဟုတ္ မူရင္တီထြင္မႈ၊ အႀကံရရွိထားသူကိုယ္တိုင္က အသံုးမျပဳခင္ လက္ဦးေအာင္ အသံုးျပဳျခင္းကို ဆိုလိုပါတယ္။ ဒီအသံုးအႏႈန္းကို ကုိယ့္ကို မနာလို ဝန္တိုျဖစ္သူ၊ တပါးသူရဲ ႔ ေအာင္ျမင္မႈကို ၾကားကေန နံမည္ေကာင္းရလုိသူတို႔က အခုလို ျပဳမႈဆက္ဆံခဲ့ရင္ steal someone’s thunder ဆိုၿပီး သံုးစြဲေျပာဆိုႏိုင္ပါတယ္။
သူမ်ားက ဟိန္းမယ္လို႔ ဟန္ျပင္တာကို ကိုယ္ကၾကားကဝင္ၿပီး ဟိန္းေဟာက္လိုက္တဲ့ သေဘာလည္းျဖစ္ပါတယ္။ သူနဲ႔ သူလုပ္ေဖာ္ အမႈထမ္းမ်ားကေန ကင္ဆာေရာဂါကို ကုသႏိုင္တဲ့ ေဆးတမ်ဳိး တီထြင္ေတြ႔ရွိထားတဲ့အေၾကာင္းကို သိပၸံပညာရွင္တဦးက ထုတ္ေဖာ္ေၾကညာဖို႔ ျပင္ဆင္ေနခ်ိန္မွာ ဒီေဆးနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ သုေတသနလည္း မလုပ္ထား။ အဲဒီ သုေတသနအသင္းကိုလည္း မၾကာေသးခင္ကမွ ပူပူေႏြးေႏြး ပါဝင္ခဲ့သူတဦးက သူကပဲ ဒီကင္ဆာ ကုသတဲ့ ေဆးကို တီထြင္ေဖာ္စပ္ႏိုင္ခဲ့တဲ့အေၾကာင္း ၾကားဝင္ၿပီး နံမည္ယူတဲ့ျဖစ္ရပ္ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအေၾကာင္းနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးထားတဲ့ ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
I could not believe how he stole our thunder. He told a reporter about a new drug so the paper gave him credit and not all the people who actually did the work.

သူ က်ေနာ္တို႔ရဲ ႔ အႀကံဥာဏ္ကို လက္ဦးေအာင္ အခုလို ခိုးယူလိမ့္မယ္လို႔ က်ေနာ္အေနနဲ႔ ယံုေတာင္မယံုပါဘူး။ သတင္းတဦးကို သူကပဲ အဲဒီ ေဆးသစ္အေၾကာင္းကို သြားသတင္းေပးလိုက္တယ္။ အဲဒီေတာ့ သတင္းစာကလည္း တကယ္ တီထြင္မႈမွာ ပါဝင္ခဲ့ၾကသူေတြ အားလံုးကိုယ္စား သူကိုပဲ ခ်ီးက်ဴးေရးသားၾကတယ္။
ဒုတိယ တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးအႏႈန္းက steal the spotlight ျဖစ္ပါတယ္။ Steal = ခုိးယူျခင္း, Spotlight = မီးေမွာင္းထိုးျပျခင္း တုိ႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ စကားစုတခုလံုးရဲ ႔ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က မီးေမွာင္းကို ခုိးယူျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံသေဘာအရေတာ့ သူတပါးက မသံုးစြဲခင္မွာ တီထြင္ထားတဲ့ စာလံုးအႀကံဥာဏ္ေတြကို ယူသံုးတဲ့ အျဖစ္မ်ဳိးျဖစ္ပါတယ္။ သူတပါးရဲ ႔ တီထြင္မႈ၊ ႀကိဳစားမႈ ကို ၾကားကေန ဝင္ၿပီးေတာ့ အမည္ခံတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီ အသံုးအႏႈန္းက ျပဇာတ္တို႔၊ ဇာတ္သဘင္မ်ားမွ ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။ အဓိပၸါယ္က ဇာတ္စင္ေပၚမွာ မီးေမွာင္း အထိုးခံရဆံုးလူဟာ ဇာတ္ေဆာင္ မင္းသမီး၊ မင္းသားေတြ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ တျခား ဇာတ္ေဆာင္တဦးဦးက အဓိက အခန္းကို ေရာက္လာၿပီး လူထုအာရံုကို ဖမ္းစားရယူ သြားတက္တာမ်ဳိးကို ပြဲၾကည့္ပရိသတ္ ျဖစ္ခဲ့ဘူးသူေတြ ႀကံဳေတြ႔ရဘူးပါလိမ့္မယ္။
ႏိုင္ငံေရးေလာကမွာ ယွဥ္ၿပိဳင္ဘက္တဦးက တျခားတဦးအေပၚ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားမႈမွာ ေက်ာသြားတာမ်ဳိး ရွိတက္ပါတယ္။ ဥပမာ ၿမိဳ ႔ႀကီးတၿမိဳ ႔ရဲ ႔ ၿမိဳ ႔ေတာ္ဝန္တေနရာအတြက္ ဝင္ယွဥ္ၿပိဳင္ဖို႔အတြက္ ျပင္ဆင္ေနတဲ့ လူတဦးရဲ ႔ မဲဆြယ္လႈပ္ရွားမႈ လုပ္ငန္းၫွိႏိႈင္းေရးမႈးတဦးက ျပည္နယ္တခုလံုးမွာ တက္ေရာက္တဲ့ လူႀကီးလူေကာင္းေတြ တက္ေရာက္ၾကမယ့္ ညစာစားပြဲၾကရင္ ေၾကညာဖို႔ စီစဥ္ထားရာမွာ ဘယ္လို ျဖစ္လာသလဲဆုိတာကို George Crows ေပးတဲ့က ဥပမာကို ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္ပါ။
Our rival called a surprised press conference to announce his plan to cut the state taxes 25%. So, he stole the spotlight from us on TV that night and in the paper the next morning.

က်ေနာ္တို႔ ၿပိဳင္ဘက္က ျပည္နယ္မွာ ေကာက္ယူေနတဲ့ အခြန္ေတြကို ၂၅ ရာခိုင္ႏႈန္း ေလ်ွာ့ခ်ေကာက္ယူဖို႔ သူလုပ္ေဆာင္သြားမယ္လို႔ သူအႀကံအစည္ကို သတင္းစာရွင္းလင္းပြဲမွာ ရုတ္တရက္ ေၾကညာလိုက္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ အဲဒီညမွာ ရုပ္ျမင္သံၾကားသတင္းမွာ ပါသြားၿပီး ေနာက္တေန႔ သတင္းစာေတြမွာလည္း ပါလာေတာ့ က်ေနာ္တို႔ကို ေက်ာသြားခဲ့တယ္။
ေနာက္ထပ္တင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသံုးက steal the show ျဖစ္ပါတယ္။ Steal = ခိုးယူျခင္း, Show = ျပပြဲ၊ ျပသသည္ တို႔ ျဖစ္ၾကပါတယ္။ တိုက္ရိုက္အဓိပၸါယ္က ပြဲကို ခိုးယူသည္ ျဖစ္ပါတယ္။ သြယ္ဝိုက္အီဒီယံ အဓိပၸါယ္မွာေတာ့ လူေတြက ပြဲမွာ ပါဝင္ၾကတဲ့ တပါးသူေတြကို အာရံုစိုက္ၾကလိမ့္မယ္လို႔ ထင္ျမင္ထားတာမွာ တဦးဦးက သူ႔အေပၚ အာရံုစိုက္လာေအာင္ လုပ္ေဆာင္ၾကလိုက္တာ ျဖစ္ပါတယ္။ တနည္းအားျဖင့္ အာရံုလႊဲေျပာင္းယူလိုက္ျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီလုိ အသံုးအႏႈန္းကို ရုပ္ရွင္၊ စီးပြားေရး စီမံကိန္း၊ ေဘာလံုးပြဲေတြမွာ မထင္မရွားတဲ့ လူတဦးက ပရိသတ္ရဲ ႔ အာရံုကို ဖမ္းစားလိုက္တဲ့အခါ ဒီအသံုးအႏႈန္းကို သံုးစြဲေျပာဆုိႏိုင္ပါတယ္။
ဒီ အသံုးအႏႈန္း အီဒီယံမွာ ျပဇာတ္ေလာက မွ ဆင္းသက္လာတာျဖစ္တဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ျပဇာတ္နဲ႔ ယွဥ္ၿပီး George Crows ဥပမာေပး တင္ျပထားပါတယ္။
Two stars who played the mother and the father are good in the lead roles, but this young man who played the son steals the show. I have never heard of him before, but I project he will be a real star.

အေမ နဲ႔ အေဖ အခန္းေတြကေန ဦးေဆာင္ကျပသြားၾကတဲ့ ဇာတ္ေဆာင္ႏွစ္ဦးတို႔ဟာ အမႈအယာေကာင္းၾကပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ သားေနရာကေန သရုပ္ေဆာင္ကျပသြားတဲ့ လူငယ္ေလးဟာ ပရိသတ္ရဲ ႔ အာရံုကို ဖမ္းစားသြားႏိုင္ခဲ့တယ္။ သူကို က်ေနာ္ အရင္က မၾကည့္ခဲ့ဘူးေပမယ့္ သူဟာ တေန႔ မုခ် သရုပ္ေဆာင္ေကာင္း တေယာက္ျဖစ္လာမယ္ဆိုတာကိုေတာ့ က်ေနာ္ေျပာႏိုင္ပါတယ္။





                            ""' Lunch စကားလုံး အီဒီယံ အသံုးအႏႈန္းမ်ား "

 ဒီတပတ္ English Learning: America Idioms and Expressions က႑မွာ တင္ျပေပးထားတဲ့ အီဒီယံအသုံးအႏႈန္းမ်ားကေတာ့ a free lunch, power lunch, hand somebody his lunch နဲ႔ out to lunch တုိ႔ျဖစ္ပါတယ္။

ပထမတင္ျပေပးမယ့္ အီဒီယံအသုံးက a free lunch ျဖစ္ပါတယ္။ A က တခု၊ Free က အလကား၊ အခမဲ့၊ Lunch က ေန႔လည္စာ တုိ႔ျဖစ္ၿပီး စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ အလကားစားရတဲ့ ေန႔လည္စာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီအသုံးနဲ႔ ပတ္သက္တဲ့ အေမရိကန္ ဆုိရင္စကားတခုကုိ ပထမဦးဆုံး ရွင္းျပလုိပါတယ္။

အဲဒီ အသုံးကေတာ့ "There is no such thing as a free lunch" ျဖစ္ပါတယ္။ ဆုိလုိတာကေတာ့ အလကားေကြ်းမဲ့ ေန႔လည္စာမ်ဳိး ဘယ္ေတာ့မွ မရွိဘူးဆုိတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။

ကမာၻ႔အင္အားႀကီးႏုိင္ငံေတြအနက္ တႏုိင္ငံျဖစ္တဲ့ အေမရိကန္ႏုိင္ငံမွာ လူမ်ဳိးေပါင္းစုံ၊ ဘာသာေပါင္းစုံ သဟဇာတျဖစ္ေအာင္ ႀကိဳးစားေနထုိင္ၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီႏုိင္ငံမွာေတာ့ ဘာမွ အလကားမရပါဘူး။ ဆုိလုိတာကေတာ့ ထုိင္ေနလုိ႔ေတာ့ ကုိယ့္ေပါင္ေပၚ က်, မလာဘူး၊ ဒီအတုိင္းေနလုိ႔ေတာ့ ဘာမွျဖစ္မလာဘူး၊ ကုိယ္လုပ္မွ ကုိယ္ရမယ့္ သေဘာမ်ဳိးကုိ ဆုိလုိတာျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ သူမ်ားကုိ မီွခုိ၊ သူမ်ားကုိကပ္စား လူေပ်ာ့၊ လူညံ့။ တနည္းအားျဖင့္ ဆန္ကုန္ေျမေလး လူမ်ဳိးအတြက္ေတာ့ ဒီႏုိင္ငံမွာ ေနရာမရွိဘူးဆုိတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။

က်မတုိ႔ ျမန္မာမွာေတာ့ ႀကိဳးစားမွ ဒုိးျပားရမယ္ ဆုိတဲ့ သေဘာျဖစ္ပါတယ္။ ပညာေရးမွာပဲျဖစ္ျဖစ္၊ လုပ္ငန္းခြင္မွာပဲျဖစ္ျဖစ္ ႀကိဳးစားရမယ္ ျဖစ္ပါတယ္။ တခါတရံ သူမ်ားေကြ်းတဲ့ထမင္း စားၿပီးတဲ့ေနာက္မွာ တခုခုကုိ ျပန္လုပ္ေပးရမဲ့ တာဝန္ရွိတဲ့သေဘာ၊ ေက်းဇူးတုန္႔ျပန္ရတဲ့ သေဘာကုိလည္း ရည္ၫြန္းေျပာဆုိႏုိင္ပါတယ္။ အထူးသျဖင့္ ႏုိင္ငံေရး နဲ႔ စီးပြားေရးလုပ္ငန္းတုိ႔မွာ ျဖစ္ပါတယ္။

အေမရိကန္ႏုိင္ငံမွာ ဆုိရင္ lobbyists ဆက္သြယ္စည္းရုံးေဆာ္ေႀသာ္သူေတြ ရွိပါတယ္။ သူတုိ႔က လူစုလူေဝး အုပ္စုရွိၾကၿပီး စီးပြားေရးလုပ္ငန္းရွင္ေတြ၊ အလုပ္သမားအဖြဲ႔အစည္းေတြနဲ႔ ပတ္သက္ရာပတ္သက္ေၾကာင္း အုပ္စုေတြကုိယ္စား သူတုိ႔က အဆုံးအျဖတ္ေပးႏုိင္တဲ့ ပုဂိၢဳလ္ေတြကုိ ခ်ည္းကပ္ၿပီးေတာ့ အက်ဳိးကုိေရွ ႔ရႈေဆာင္ရြက္ေပးၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။ သူတုိ႔က အဲဒီ အစုိးရတာဝန္ခံေတြကုိ ထမင္းဖိတ္ေကြ်း၊ သြားလုိရာခရီးေတြကုိ အကုန္အက်ခံၿပီး လုိက္ပို႔ေပး၊ မိတ္ေဆြ အေပါင္းအသင္းေတြလုပ္ၿပီး ေက်းဇူးတုန္႔ျပန္ ေမွ်ာ္ကုိးၾကတာျဖစ္ပါတယ္။ အေပါင္းအသင္းနဲ႔ အလုပ္ျဖစ္ေအာင္ လုပ္ၾကတာျဖစ္ပါတယ္။

လႊတ္ေတာ္အမတ္တဦးအေနနဲ႔ ဒီလုိခ်ည္းကပ္လာမႈကုိ ေရွာင္ရွားပံုနဲ႔ ပတ္သက္လို႔ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။

"I've never let lobbyists buy me lunch, or do any favour for me. Early in my political career, I learned the truth as the old saying there is no such thing as a free lunch."

"က်ေနာ္အေနနဲ႔ လာၿပီးစည္းရုံးသူေတြထံကေန ဘယ္ေတာ့မွ (ထမင္း) အလကား မစားဘူး။ သူတုိ႔ကုိလည္း က်ေနာ့္အတြက္ ဘာမွမလုပ္ခုိင္းဘူး။ က်ေနာ္ႏုိင္ငံေရး လုပ္စကတည္းက အလကားစားရတာ ဘယ္မွာမွမရွိဘူးဆုိတဲ့ ဆုိရုိးစကားဟာ သိပ္မွန္တယ္ဆုိတာကုိ ကုိယ္ေတြ႔ သိခဲ့ရပါတယ္။"

ဒုတိယတင္ျပေပးမဲ့ အီဒီယံမွာ power lunch ျဖစ္ပါတယ္။ Power က စြမ္းအား၊ အာဏာ၊ Lunch က ေန႔လည္စာ ျဖစ္ပါတယ္။ စကားစုတခုလုံးက လုံးေကာက္အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တန္ခုိးအာဏာရွိသူတုိ႔ရဲ ႔ ေနလည္စာ လုိ႔ ေျပာႏုိင္ပါတယ္။ အီဒီယံအဓိပၸါယ္ကေတာ့ အေရးပါ၊ တန္ခုိးအာဏာရွိတဲ့ အထက္အရာ ပုဂၢိဳလ္ေတြက အတူတူ စားၾကေသာက္ၾကတာကို ဆုိလုိပါတယ္။ ေကာင္းေပ့၊ ေစ်းႀကီးေပ့ ဆုိတဲ့ ေပ်ာ္ပြဲစားရုံးေတြမွာ စားၾကေသာက္ၾကတာကုိ ဆုိလုိပါတယ္။ အဲဒီမွာ ေခၚသြားသူ ေကာ္မတီဘက္က လုပ္ငန္းအသုံးစရိတ္ဆုိၿပီး အကုန္က်ခံတာ ျဖစ္ပါတယ္။

ဒီလုိ စားေသာက္ဆုိင္မွာ အလုပ္လုပ္ၾကတဲ့ ဝန္ထမ္းေတြက အဲဒီမွာ အလုပ္လုပ္ရတာ အရမ္းေကာင္းတယ္လုိ႔ ေျပာတဲ့ George Crows ေပးတဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။

"My brother works in a place that is very popular for power lunches. And, he gets plenty of nice big tips because these people like to show off in front of each other."

"တန္ခုိးထြားသူေတြ လာစားၾကတဲ့ဆုိင္တဆုိင္မွာ က်ေနာ့္ညီက အလုပ္လုပ္တယ္။ အဲဒီမွာ ဒီလုိစားေသာက္သူေတြ ေပးတဲ့ ေဘာက္ဆူးေငြေတြလည္း အမ်ားႀကီးရတယ္။ ဘာေၾကာင့္လည္းဆုိေတာ့ ဒီလူေတြက တဦးေရွ ႔တဦး အၿပိဳင္ႂကြားခ်င္လုိ႔ ၿပိဳင္ၿပီးေပးၾကလုိ႔ ျဖစ္ပါတယ္။"

တတိယ အီဒီယံအသုံးကေတာ့ to hand somebody his lunch ျဖစ္ပါတယ္။ To hand က ဒီေနရာမွာ ႀကိယာအျဖစ္ အသုံးျပဳထားၿပီးေတာ့ လက္ကမ္းေပးတာ ျဖစ္ပါတယ္။ Somebody က တဦးတေယာက္ေသာသူ၊ His က သူ၏ နဲ႔ Lunch ေန႔လည္စာ ဆုိေတာ့ စကားစုတခုလုံးရဲ ႔ လုံးေကာက္အဓိပၸါယ္က တစုံတေယာက္ေသာသူကုိ သူရဲ ႔ေန႔လည္စာ ကမ္းေပးျခင္းလုိ႔ ေျပာႏုိင္ပါတယ္။
တကယ္ေတာ့ ဒီအီဒီယံ က ဒီလုိအဓိပၸါယ္မ်ဳိးေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ အားကစားၿပိဳင္ပြဲတခုမွာ ယွဥ္ၿပိဳင္သူကုိ အႏုိင္ရရွိလုိက္ျခင္းလုိ႔ အဓိပၸါယ္ေဆာင္ပါတယ္။ ဒီလုိအဓိပၸါယ္ေဆာင္လာရျခင္းရဲ ႔ အေၾကာင္းတရားကုိ ဘယ္သူကမွ စဥ္းစားလုိ႔မရႏုိင္ေသးဘူးလုိ႔ ဆုိပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ အားကစားသတင္းေထာက္ေတြ နဲ႔ အားကစားပရိသတ္ေတြေလာကမွာ ဒီအသုံးက ေရပန္းစားလာခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။ ျမန္မာမွာ ေန႔လည္စားမဟုတ္ေပမဲ့ တဖက္ယွဥ္ၿပိဳင္ဖက္ကုိ ဆန္ျပဳတ္တုိက္လုိက္ရင္ ဆန္ျပဳတ္ ဆုတ္ျပန္ဆုိၿပီး အႏုိင္ယူလုိက္ႏုိင္တဲ့သေဘာ ေျပာတဲ့စကားရွိတာ အမ်ားအသိျဖစ္ပါလိမ့္မယ္။

သူတုိ႔ တကၠသုိလ္အသင္းက အႏုိင္ရရွိလုိက္လုိ႔ ေပ်ာ္မဆုံးျဖစ္တဲ့ တကၠသုိလ္ေက်ာင္းသားတဦးေျပာတဲ့ George Crow ေပးတဲ့ ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။

"We haven't been able to beat that school for more than ten years, but we sure handed them their lunch today. We buried them 35 to 7."

"က်ေနာ္တုိ႔ ဒီေက်ာင္းကုိ အႏုိင္မရႏုိင္ခဲ့တာ ဆယ္ႏွစ္ေက်ာ္သြားၿပီ။ ဒါေပမဲ့ ဒီေန႔ေတာ့ က်ေနာ္တုိ႔ သူတုိ႔အသင္းကုိ တကယ္ပဲ ဆန္ျပဳတ္တုိက္လုိက္ၿပီ။ ၃၅ မွတ္ ၇ မွတ္နဲ႔ အျပတ္အႏုိင္ရလုိက္တယ္။"

ေနာက္ဆုံးတင္ျပမဲ့ အီဒီယံအသုံးကေတာ့ out to lunch ျဖစ္ပါတယ္။ Out က အျပင္မွာ ထြက္ေနတာ၊ (to) Lunch က ေန႔လည္စာ ဆုိေတာ့ တုိက္ရုိက္အဓိပၸါယ္က ေန႔လည္စာ အျပင္ထြက္စားျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။ အီဒီယံ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ သတိေမ့လြယ္တဲ့ အက်င့္ရွိလုိ႔ ဗလုံးဗေထြးျဖစ္ေနတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ လက္ေတြ႔ဘဝနဲ႔ ကင္းကြာေနတဲ့အေျခအေနကုိ ေရာက္ေနတဲ့ ေၾကာင္ေတာင္ေတာင္ ျဖစ္ေနတာကုိ ဆုိလုိပါတယ္။

ဒီအသုံးအႏႈန္းနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး အသက္အရြယ္ အုိမင္လာၿပီးျဖစ္တဲ့ စီးပြားေရးေကာ္မတီတခုရဲ ႔ အႀကီးအကဲ တေယာက္နဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ အမႈထမ္းတေယာက္ရဲ ႔ ေကာက္ခ်က္ခ်ေျပာၾကားတဲ့ George Crows ဥပမာကုိ ေလ့လာၾကည့္ရေအာင္။

"I am afraid it's time for our president to retire. He is so forgetful and mix it up these days. He doesn't know what is going on around here. In fact he has been out to lunch for years."

"ေျပာရမွာေတာ့ ဝမ္းနည္းပါတယ္ က်ေနာ္တုိ႔ ဥကၠဌႀကီး အနားယူဖုိ႔ အခ်ိန္တန္ၿပီလုိ႔ ထင္ပါတယ္။ အခု ရက္ေတြအတြင္း ေမ့လုိက္တာလည္း လြန္ပါေရာ။ လုပ္ငန္းခြင္မွာ ဘာေတြျဖစ္ေနဆုိတာ သူလုံးဝ မသိေတာ့ဘူး။ တကယ္ဆုိ သူဟာ လက္ေတြ႔ဘဝနဲ႔ ကင္းကြာေနၿပီး ေၾကာင္ေတာင္ေတာင္ ျဖစ္ေနတာ ႏွစ္နဲ႔ခ်ီ ရွိေနပါၿပီ။"

အသံျဖင့္ဒီမွာနားတင္ပါ

by_ VOA

No comments:

Post a Comment

ဒီစာမ်က္နာကိုPrint ခ်င္ရင္ နိုင္ငံတကာ ဖုန္း Dialing Code ရွာရန္ နိုင္ငံတကာ ေဒါင္လာေစ်းေမးရန္ အေမရီကန္ ေဒါင္လာ မွ တျခားနိုင္ငံ ေငြေစ်းေမးရန္